Kjellfrid Reite - Oversetter i Aibel AS og Språkkonsulentene AS
Kjellfrid Reite har alltid ment at språkstudier åpner for en hel rekke med jobbmuligheter. Hun har selv takket ja til mange forskjellige deltidsjobber, og har på den måten bygget seg opp erfaringer på flere områder. Hovedbeskjeftigelsen er oversettelsesarbeid, og hun er nå ansatt i serviceselskapet Aibel AS og Språkkonsulentene AS.
Hvilken grad har du?
Mastergrad i engelsk.
Hvordan var det å studere engelsk?
Jeg likte det veldig godt, særlig masterstudiene. Spesielt syntes jeg at det var et stort privilegium å få bruke to hele år på å grave meg dypt ned i fag som jeg syntes var så interessante. Favorittmodulen var litteraturteori.
Hvilke andre fag har du tatt?
Psykologi grunnfag (årsstudium), ex. phil., matte og fysikk.
Hva skrev du om i masteroppgaven?
Retorikk i amerikanske presidenttaler. Oppgaven hører til under fagområdet ”cultural studies”.
Hva jobber du med nå, og hvordan var veien dit?
Jeg har nylig begynt å jobbe som oversetter i Aibel AS, som er et serviceselskap i olje- og gassindustrien. I tillegg jobber jeg som oversetter og korrekturleser i Språkkonsulentene AS og som lærer i akademisk skriving ved Griegakademiet.
Jeg begynte som frilansoversetter i begynnelsen av 2007 og jobbet for flere selskaper. Etter hvert gikk jeg over til å jobbe fast for Språkkonsulentene, samtidig som jeg hadde jobben ved Griegakademiet og i tillegg underviste i norsk som andrespråk ved Folkeuniversitetet. Disse tre jobbene hadde jeg i ca. to og et halvt år.
Jeg har også jobbet i en mindre relevant jobb, som likevel ga meg mye nyttig erfaring innen næringslivet. Jeg jobbet med regnskap i Storbritannia for Experian, et stort internasjonalt selskap som driver med kredittsjekk og risikoanalyse. Denne jobben fikk jeg fordi jeg er norsktalende (jobbet ved et ’shared service centre’ med Experian Norge).
Hvilke arbeidsoppgaver har du, og hvordan er din arbeidsdag?
I Aibel oversetter jeg tekniske fagtekster mellom engelsk og norsk (både norsk-engelsk og engelsk-norsk). Jeg har vanlig kontortid der og mottar tekster til oversetting fra ulike enheter i selskapet. Arbeidsmengden varierer litt, men stort sett er det mye å gjøre. De andre jobbene gjør jeg hjemmefra litt om kveldene og i helgene. I Språkkonsulentene oversetter jeg mange ulike typer tekster, og i Griegakademiet hjelper jeg (mye via e-postkorrespondanse) med engelsk akademisk skriving på doktorgradnivå i faget etnomusikologi.
Hvordan er studiet i engelsk relevant for jobben din?
Det er direkte relevant – jobben krever at jeg er nøyaktig med språk, og den evnen fikk jeg utviklet til et tilstrekkelig nivå gjennom studiene.
Har du noen erfaringer eller råd du ønsker å gi til en som er interessert i å studere det samme som deg?
Jeg har alltid tenkt at språkstudier åpner opp mange muligheter, bare man er litt åpen selv og villig til å legge ned en innsats. Man må ikke nødvendigvis bli lærer slik mange gjerne tenker – eller oversetter, for den slags skyld. Særlig om man vil gå litt andre veier, mener jeg at det er veldig lurt å gripe de sjansene man får i starten, selv om man kanskje for eksempel må jobbe deltid i flere jobber. Det kan jo by på en rik og variert jobbhverdag, og etter hvert som man får mer erfaring, vil det kanskje dukke opp noe litt mer langsiktig, om det er det man ønsker.
(Tilrettelagt av Marte R. Fjørtoft)
Sist endret: 21.3.2012
- Jobbmuligheter
- Yrkesveier
- Engelsk
- Fremmedspråk