Hjem
Åse Johnsens bilde

Åse Johnsen

Instituttleder, Tlf 55 58 22 90
  • E-postAse.Johnsen@uib.no
  • Besøksadresse
    HF-bygget, Sydnesplassen 7
  • Postadresse
    Postboks 7805
    5020 Bergen

Oversettelse/Tolking
Tekst, diskurs, fagspråk
Reiselivstekster

Leder av forskergruppen: Del texto al turismo y del turismo al texto

Forskergruppe: Voice in Translation

 

Bøker
  • Johnsen, Åse; Clausen, Helene Balslev; Carmen, Cortez Zaborras. 2015. El discurso de instituciones, empresas y viajeros. Del texto al turismo y del turismo al texto. Peter Lang Publishing Group. 226 sider. ISBN: 978-3-631-65118-6.
  • Ruiz Rufino, Maximino Jesús; Johnsen, Åse. 2010. Spansk i kontekst. Fra tekst til teori. Fagbokforlaget. 297 sider. ISBN: 978-82-450-0806-7.
Tidsskriftartikler
  • Eide, Liv; Johnsen, Åse. 2015. Hvordan skal Cuba selges i fremtiden? Dagens næringsliv. Publisert 2015-03-11.
  • Johnsen, Åse. 2015. Rettstolking og rettssikkerhet i et norsk perspektiv. FLEKS - Scandinavian Journal of Intercultural Theory and practice. 2. 18 sider. doi: http://dx.doi.org/10.7577/fleks.1291
  • Alvstad, Cecilia; Johnsen, Åse. 2014. La traducción de la literatura infantil y juvenil: Presentación. Trans Revista de traductología. 18: 11-14.
  • Alvstad, Cecilia; Johnsen, Åse. 2014. Presentación. Trans Revista de traductología. 18. 11-14.
  • Johnsen, Åse. 2014. Revision and cohesion in translation. Translation and Interpreting Studies. 9: 70-87. doi: 10.1075/tis.9.1.04joh
  • Johnsen, Åse; Alvstad, Cecilia. 2014. Imágenes de Cuba en Noruega: textos para turistas. Temas. 35-42.
  • Alvstad, Cecilia; Johnsen, Åse. 2013. Continuidad de los textos: Metaficción en un cuento de Cortázar y en su traducción sueca. Meta : Journal des traducteurs. 57.
  • Drange, Eli-Marie D.; Johnsen, Åse. 2013. Investigación en la didáctica del español como lengua extranjera. Biblioteca virtual - RedELE.
  • Johnsen, Åse. 2011. El español como asignatura universitaria en Noruega en 2010. Biblioteca virtual - RedELE. Especial.
  • Johnsen, Åse. 2009. Mappe i spanskfaget ved UiB. UNIPED (Tromsø). 2. 44-51.
  • Johnsen, Åse. 2009. Fenalår o jamón serrano. Nosotros y los otros. MTM Journal. 1.
  • Johnsen, Åse. 2005. Tolkeutdanningen i Bergen. SYNAPS: A Journal of Professional Communication. 16. 1-6.
  • Johnsen, Åse. 2004. Hva skjer i oversetterens hode? Tribune : Skriftserie for Romansk institutt, Universitetet i Bergen. 15. 94-101.
  • Johnsen, Åse. 2002. Nettspansk et sted å være � et sted å lære. SYNAPS: A Journal of Professional Communication. 12.
  • Johnsen, Åse. 2000. El mundo de la [filo]sofía. Translation in Context, Selected Contributions from the EST Congress, Granada.. 317-326.
  • Johnsen, Åse. 2000. �Oversettelse som 'stupid mord', Tekstfunksjon og oversettelsesmetoder. En sammenligning av den engelske og den spanske oversettelsen av Sofies verden.". Tribune : Skriftserie for Romansk institutt, Universitetet i Bergen. 11. 43-62.
  • Johnsen, Åse. 2000. "Hermeneutikk og oversettelse - Hva vil det si å forstå en tekst fra en oversetters ståsted." Vitenskapsteoretisk innlegg til dr. art.-studiet ved Universitetet i Bergen. Tribune : Skriftserie for Romansk institutt, Universitetet i Bergen. 11. 29-42.
  • Johnsen, Åse. 2000. Hermeneutikk og oversettelse - Hva vil det si å forstå en tekst fra en oversetters ståsted. Tribune : Skriftserie for Romansk institutt, Universitetet i Bergen. 11: 43-62.
  • Johnsen, Åse. 1999. La Red, un "alud" de información: propuesta para su aprovechamiento en la traducción pedagógica. DEA: Documentos de Español Actuel. 135-153.
  • Johnsen, Åse. 1998. Algunos comentarios a la traducción noruega de Crónica de una muerte anunciada. Corrientes - Revista noruega de estudios hispánicos. 3-4: 333-342.
Rapporter/avhandlinger
  • Johnsen, Åse. 2001. Funcionalidad y aceptabilidad en textos traducios del noruego al español.
  • Johnsen, Åse. 2000. Funcionalidad y aceptabilidad en textos traducidos del noruego al español. Universitetet i Bergen, Det historisk-filosofiske fakultet, Romansk institutt, Seksjon for spansk språk og latinamerikastudier, Bergen. 369 sider.
Bokkapitler
  • Johnsen, Åse; Clausen, Helene Balslev; Carmen, Cortez Zaborras. 2015. Introducción. Introduksjonsartikkel, sider 7-12. I:
    • Johnsen, Åse; Clausen, Helene Balslev; Carmen, Cortez Zaborras. 2015. El discurso de instituciones, empresas y viajeros. Del texto al turismo y del turismo al texto. Peter Lang Publishing Group. 226 sider. ISBN: 978-3-631-65118-6.
  • Johnsen, Åse; Eide, Liv. 2015. Exotismo, estetización y excepcionalidad. Cuba en los textos turísticos noruegos. Artikkel, sider 75-104. I:
    • Johnsen, Åse; Clausen, Helene Balslev; Carmen, Cortez Zaborras. 2015. El discurso de instituciones, empresas y viajeros. Del texto al turismo y del turismo al texto. Peter Lang Publishing Group. 226 sider. ISBN: 978-3-631-65118-6.
  • Johnsen, Åse. 2011. De "La puerta condenada" a "La puerta no usada". Artikkel, sider 25-39. I:
    • Alvarez-Solar, Maria C.; Quesada-Pacheco, Miguel Angel; Askeland, Jon; Nymark, Johannes. 2011. Temas Iberoamericanos. Estudios dedicados a Birger Angvik y Willy Rasmussen. Fondo Editorial Universidad Eafit. 361 sider. ISBN: 978-958-8719-03-0.

Se fullstendig oversikt over publikasjoner i CRIStin.

Text-tourism-text

Deltakelse i NFR-finansiert prosjekt: 
Voices of Translation