Home
Helge Julius Jakhelln Dyvik's picture

Helge Julius Jakhelln Dyvik

Professor
  • E-mailHelge.Dyvik@uib.no
  • Phone+47 55 58 22 61
  • Visitor Address
    HF-bygget, Sydnesplassen 7
  • Postal Address
    Postboks 7805
    5020 Bergen
Academic article
  • 2016. The enrichment of lexical resources through incremental parsebanking. Language Resources and Evaluation. 291-319.
  • 2004. Translations as semantic mirrors: from parallel corpus to wordnet. Language and Computers (L&C). 311-326.
  • 2003. ParGram: Developing Parallel Grammars. Elsnews. 12-14.
  • 2000. Er diakron syntaks mulig? NLT - Norsk lingvistisk tidsskrift. 183-202.
  • 1999. Grammatiske grunnbegreper. Om kapittel 1 i Norsk referansegrammatikk. Nordica Bergensia. 9-24.
  • 1997. Oversettelse og semantisk analyse. Informasjonsblad. 4-4.
  • 1997. Fra teori til data - eller omvendt? Nordica Bergensia. 124-141.
  • 1996. Terje Spurkland: En fonografematisk analyse av runematerialet fra Bryggen i Bergen. Doktordisputas ved Universitetet i Oslo 20. mars 1993. Første opponent: Professor Helge Dyvik. Maal og Minne. 3-29.
  • 1995. Exploiting structural similarities in machine translation. Computers and the Humanities. 225-234.
  • 1992. Linguistics and Machine Translation. Proceedings of the Scandinavian Conference on Computational Linguistics, Bergen 28-30 November 1991. Report Series of the Norwegian Computing Centre for the Humanities.
  • 1989. Finnes det grammatiske lover? Om inakkusativhypotesen. (Are there grammatical laws? On the Unaccusative Hypothesis.). Norsklæreren.
Report
  • 1992. To forelesninger om lingvistikkens vitenskapsteori. .
  • 1992. Kjønn og kunnskap. .
  • 1989. The PONS Project: Features of a Translation System. Project report. .
Lecture
  • 2015. Linguistically annotated text made available.
Popular scientific lecture
  • 2004. Språk, mening og maskiner. Om fiaskoer, forventninger og små seire i språkteknologien.
  • 2004. Språk, mening og maskiner. Om fiaskoer, forventninger og små seire i språkteknologien.
  • 2001. Språkteknologi - et kulturmøte.
  • 1998. Translations as semantic mirrors.
  • 1997. Semantiske representasjoner og kompleksiteten i maskinoversettelse.
  • 1997. Oversettelse og semantikk. Om oversettelser som kunnskapskilde for språkvitenskapen.
Academic lecture
  • 2015. Sammensetninger i bokmål i NorGramBank.
  • 2015. Bokmålsinnslag i nynorske tekster.
  • 2012. Talespråk og talenormering.
  • 2005. Translations as a semantic knowledge source.
  • 2005. TREPIL: Developing Methods and Tools for Multilevel Treebank Construction.
  • 2005. SEM-I rational MT. Enriching deep grammars with a semantic interface for scalable machine translation.
  • 2005. LFG, Minimal Recursion Semantics and Translation.
  • 2005. Holistic regression-testing for high-quality MT. Some methodological and technological reflections.
  • 2005. En norsk komputasjonell ressursgrammatikk.
  • 2004. Som å kapp-ete med trollet? Towards MRS-based Norwegian-English Machine Translation.
  • 2004. Semantics for Translation:The Possible Contribution of the Mirrors Method.
  • 2004. Semantic Mirrors: Thesaurus Derivation from Parallel Corpora.
  • 2004. LOGON. A Norwegian MT effort.
  • 2004. Copular Complements: Closed or Open?
  • 2003. Translations as a semantic knowledge source: word alignment and wordnet.
  • 2003. Deriving Thesaurus Entries from Translational Features.
  • 2002. Translations as semantic mirrors: From parallel corpus to Wordnet.
  • 2002. The Parallel Grammar Project.
  • 2002. The Impossible Displaying the Invisible. Translational Windows on Meaning.
  • 2002. Korpusbasert utvikling av ordnett: Fra oversettelser til semantikk.
  • 2001. Fra parallellkorpus til ordnett.
  • 2000. Translational relationships and polysemy.
  • 2000. The practice of formal semantics: semantic analysis in a computational grammar for Norwegian.
  • 2000. Teori og data i språkvitenskapen.
  • 2000. Introduction to formal semantics.
  • 2000. How separable are language and mind?
  • 1999. The Universality of F-structure: Discovery or Stipulation? The Case of Modals.
  • 1999. Er diakron syntaks mulig?
  • 1998. Translations as semantic mirrors.
  • 1998. Hva bør en språkteknologisk satsning inneholde?
  • 1991. On conveying messages out of context.
Popular scientific article
  • 2009. Å navigere i skriftspråkets rom. Om normklynger i bokmål og nynorsk. Språknytt. 18-21.
  • 2002. Ord fanget i nett. Språknytt. 15-18.
  • 2001. Velklang og rytme. Bergens Tidende.
  • 2001. Veien åpner og glasset knuser. Bergens Tidende.
  • 2001. Temaet, det står først. Bergens Tidende.
  • 2001. Språklige bergensiana. Bergens Tidende.
  • 2001. Språkforandring. Bergens Tidende.
  • 2001. Skien og Skiaker. Bergens Tidende.
  • 2001. Senior - på langt nær. Bergens Tidende.
  • 2001. Samsvar etter innhold. Bergens Tidende.
  • 2001. Om rett og galt. Bergens Tidende.
  • 2001. Norge - en bannan-reppublikk? Bergens Tidende.
  • 2001. Misse og verken. Bergens Tidende.
  • 2001. Last og brast og ord på -skap. Bergens Tidende.
  • 2001. Kjønn og kjønn er to ting. Bergens Tidende. 31.
  • 2001. Kirkebygninger og tomme tomter. Bergens Tidende.
  • 2001. Høflig og uhøflig tiltale. Bergens Tidende.
  • 2001. Hjelpsomme småord. Bergens Tidende.
  • 2001. Gatenavn og sjeldne ord. Bergens Tidende.
  • 2001. Forurensning og forvente. Bergens Tidende.
  • 2001. Dum teknologi og lamme koteletter. Bergens Tidende.
  • 2001. Ditt og datt om lite og smått. Bergens Tidende.
  • 2001. Da og når og noen hver. Bergens Tidende.
  • 2001. "Smitte" og skjellsord. Bergens Tidende.
  • 2001. "Problemet løses ved å skrive til bysiden". Bergens Tidende. 35.
  • 2001. "Nærme" og "Herdla". Bergens Tidende.
  • 2001. "Har lagt" og det allmenne "du". Bergens Tidende.
  • 2001. "Har gått" eller "er gått"? Bergens Tidende. 39.
  • 1998. Hva bør en språkteknologisk satsing inneholde? Språknytt. 14-18.
Feature article
  • 1999. Ord for fremtiden. Bergens Tidende. 20.
Doctoral dissertation
  • 2017. Person Deixis in Japanese and English - a Contrastive Functional Analysis .
  • 2017. Norm og røyndom. Ein statistisk studie av operative normer i det nynorske skriftspråket.
  • 1981. Grammatikk og empiri : en syntaktisk modell og dens forutsetninger.
Academic chapter/article/Conference paper
  • 2019. Multiword expressions in an LFG grammar for Norwegian. 40 pages.
  • 2017. Exploring Treebanks with INESS Search. 4 pages.
  • 2016. NorGramBank: A ‘Deep’ Treebank for Norwegian. 8 pages.
  • 2014. The Interplay Between Lexical and Syntactic Resources in Incremental Parsebanking.
  • 2013. The ParGram parallel treebank. 11 pages.
  • 2013. The INESS Treebanking Infrastructure. 6 pages.
  • 2013. Studying Interannotator Agreement in Discriminant-based Parsebanking. 12 pages.
  • 2012. What we have learned from Sofie: Extending lexical and grammatical coverage in an LFG parsebank. 8 pages.
  • 2012. Norm clusters in written Norwegian. 27 pages.
  • 2012. An integrated web-based treebank annotation system. 11 pages.
  • 2012. An Open Infrastructure for Advanced Treebanking. 8 pages.
  • 2009. Normering i den post-samnorske æra. 13 pages.
  • 2009. Linguistically Motivated Parallel Parsebanks. 12 pages.
  • 2005. Translations as a semantic knowledge source. 12 pages.
  • 2005. TREPIL: Developing Methods and Tools for Multilevel Treebank Construction. 12 pages.
  • 2005. SEM-I rational MT. Enriching deep grammars with a semantic interface for scalable machine translation. 8 pages.
  • 2005. Holistic regression testing for high-quality MT. Some methodological and technological reflections. 7 pages.
  • 2003. Offisiell og ikke-offisiell språknormering - nyttig eller skadelig motsetning? 16 pages.
  • 2002. Språk og teknologi - et kulturmøte. 7 pages.
  • 2000. Nødvendige noder i norsk. Grunntrekk i en leksikalsk-funksjonell beskrivelse av norsk syntaks. 21 pages.
  • 1999. On the complexity of translation. -20 pages.
  • 1998. Hva er språk? 13 pages.
  • 1998. A translational basis for semantics. 36 pages.
  • 1996. Terje Spurkland: En fonografematisk analyse av runematerialet fra Bryggen i Bergen. Doktordisputas ved Universitetet i Oslo 20. mars 1993. Førsteopponent Helge Dyvik. 27 pages.
  • 1995. Språk, språklig kompetanse og lingvistikkens objekt. 22 pages.
  • 1993. Normbegreper, systembegreper og individueringen av norske skriftspråk (Concepts of norm and system and the individuation of Norwegian written standards.).
  • 1992. Både subjekt og objekt i genus nøytrum? 23 pages.
  • 1991. Linguistics and Machine Translation.
  • 1991. Classifiers and Individuation. 16 pages.
Poster
  • 2005. LOGON:Towards a Machine Translation System Integrating LFG and HPSG.

More information in national current research information system (CRIStin)