SE OPPTAK: Tao – «det sterkaste ferment i nyare europeisk litteratur»
Olav H. Hauge transleser Kina, vi transleser Hauge. Velkommen til paneldebatt på Litteraturhuset i Bergen!
Hovedinnhold
Translesing gransker hvordan kreativ oversettelse av litteratur og filosofi knytter sammen forskjellige tider, steder, tenkemåter og kulturer. Vi vil belyse hvordan Olav H. Hauge oppdaget taoistisk filosofi som «det sterkaste ferment i nyare europeisk litteratur», hvordan han fant inspirasjon i flerspråklige gjendiktninger av klassisk kinesisk poesi til sin egen diktning og hvordan vi kan ta neste steg og veve videre.
Arrangementet er for alle som er opptatt av krysskulturell dialog.
SE OPPTAK AV ARRANGEMENTET HER:
Tao—«det sterkaste ferment i nyare europeisk litteratur»
«Det er merkeleg kor dei samstava … endå tusundåri kan skilja dei»
Intellektuelle collager av Hauge
Hvordan gir translesing ny kraft til taoistisk håvamål?
Dikt av Hauge i flerspråklige, tverrkulturelle sammenhenger
«Ta næste stig!» Vev videre!
Forsøk på translesing
Paneldeltakere
- Huiwen Helen Zhang, førsteamanuensis i Kinastudier (filosofi og litteratur)
- Tor Stian Holte, Tor Stian Holte, student ved Kinastudier (filosofi og litteratur)
- Jørgen Magnus Sejersted, professor i nordisk litteratur
Musikkinnslag
- Sergej Tchirkov, ph.d.-kandidat ved Griegakademiet – Institutt for musikk