Hjem
Kjetil Berg Henjums bilde

Kjetil Berg Henjum

Professor, tysk språk
  • E-postKjetil.Henjum@uib.no
  • Telefon+47 55 58 31 97
  • Besøksadresse
    HF-bygget
    Rom 
    312B
  • Postadresse
    Postboks 7805
    5020 Bergen
Faglig foredrag
  • Vis forfatter(e) (2021). Muntlighet i oversettelse: Modalpartikler, forsterkere, «muntlig syntaks» og muntlige ordalternativ. Med eksempler fra norsk, tysk og engelsk.
  • Vis forfatter(e) (2020). Literary style and translation from a linguistic point of view.
Populærvitenskapelig foredrag
  • Vis forfatter(e) (2008). MfG – Mit freundlichen Grüßen! Abkürzungen in Sprache, Text und Musik. Mit praktischen Vorschlägen für den Deutschunterricht.
Vitenskapelig foredrag
  • Vis forfatter(e) (2012). Wörterei (Ableitungen auf -erei, -elei, -enei, -arei und -anei aus der Perspektive einer eng verwandten Sprache).
  • Vis forfatter(e) (2009). »Auf Deutsch«, »in Deutsch« oder »in deutscher Sprache«? Ein Beitrag zur Klärung eines Übersetzungsproblems aus norwegischer Sicht.
  • Vis forfatter(e) (2009). Fingierte Mündlichkeit als Übersetzungsproblem. Am Beispiel von Alfred Döblins Roman Berlin Alexanderplatz.
  • Vis forfatter(e) (2009). Fictional orality as a translation problem. An inventory by example of Alfred Döblin’s novel Berlin Alexanderplatz.
  • Vis forfatter(e) (2008). „Kom skal vi klippe sauen“: Zum norwegischen Konstruktionstyp <Verb im Imperativ + skal + Pronomen + infinitivisches Hauptverb>.
  • Vis forfatter(e) (2002). Verb-erst-Deklarativsätze mit deontischer Modalität ("sollen" und "mögen") unter kontrastiver Perspektive und als Übersetzungsproblem (Dt. –> Norw.).
  • Vis forfatter(e) (2000). Ein PlŠdoyer fŸr eine deskriptiv-normative †bersetzungewissenschaft.
Annen presentasjon
  • Vis forfatter(e) (2020). Tysk i Bergen og bergensk.
Vitenskapelig antologi/Konferanseserie
  • Vis forfatter(e) (2013). Perspektiven : das IX. Nordisch-Baltische Germanistentreffen in OS/Bergen, 14.-16. Juni 2012. Stockholm University.
Vitenskapelig monografi
  • Vis forfatter(e) (2018). Registriererei, Forscherei und Hypothetisiererei. -ei-Ableitungen im modernen Deutsch. Bildung, Semantik, Valenz.
Populærvitenskapelig artikkel
  • Vis forfatter(e) (2008). MfG: Deutschsprachiger Hip-Hop in Initialwörtern. Weitere Anregungen für den Einsatz von Musik im Fremdsprachenunterricht. Språk og språkundervisning. 10-14.
  • Vis forfatter(e) (2000). '...det markien pleide å gjøre?' Om Nikolaj Frobenius' Latours katalog på tysk. Vagant.
Kronikk
  • Vis forfatter(e) (2007). "Kreativ uklarhet i EU". Bergens Tidende.
Doktorgradsavhandling
  • Vis forfatter(e) (2004). Literarische Sprache der Nähe in Original und Übersetzung. Untersucht am Beispiel der Verbspitzenstellung im Deutschen und im Norwegischen.
  • Vis forfatter(e) (2004). LIterarische Sprache der Nähe in Original und Übersetzung. Untersucht am Beispiel der Verbspitzenstellung im Deutschen und im Norwegischen.
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Vis forfatter(e) (2018). Die Übersetzung dialektaler und gesprochensprachlicher Figurenrede. Am Beispiel von Alfred Döblins Berlin Alexanderplatz und seinen beiden Übersetzungen ins Norwegische. 14 sider.
  • Vis forfatter(e) (2013). »Peter Schlemihl« und einige seiner Übersetzungen: Übersetzungsstrategien und Lesereinschätzung. 25 sider.
  • Vis forfatter(e) (2011). »Auf Deutsch«, »in Deutsch« oder »in deutscher Sprache«? Ein Beitrag zur Klärung eines Übersetzungsproblems aus norwegischer Sicht. 18 sider.
  • Vis forfatter(e) (2009). Språket i DDR. 17 sider.
  • Vis forfatter(e) (2009). Kom skal du (få) se: Zum norwegischen Konstruktionstyp »Imperativ + skal + Personalpronomen + Infinitiv«. 18 sider.
  • Vis forfatter(e) (2004). Verb-erst-Deklarativsätze mit deontischer Modalität (sollen und mögen) in kontrastiver Perspektive und als Übersetzungsproblem (Deutsch �> Norwegisch). 15 sider.
  • Vis forfatter(e) (2004). Gesprochensprachlichkeit als Übersetzungsproblem. 9 sider.
  • Vis forfatter(e) (2000). Deskriptivität, Normen und Präskriptivität: Wissenschaftstheoretische Streitfragen der Übersetzungswissenschaft.
Annet
  • Vis forfatter(e) (2009). Adolf Hennecke og aktivistbevegelsen. 251-253.
Innledning
  • Vis forfatter(e) (2013). Vorwort. IV-XVII.

Se fullstendig oversikt over publikasjoner i CRIStin.