Hjem
Institutt for lingvistiske, litterære og estetiske studier
Personnavn

Greske navn

Nedenfor her er det oversikt over transkripsjon for moderne gresk.Denne sida vil etter hvert få info om greske for- og etternavn. Foreløpig er det lenke til ei annen side med navneinfo nedenfor.

Hovedinnhold

 

(13.6.2022, Ivar Utne)

 

Den viktigste målgruppa for denne framstillinga er navnesaksbehandlere ved folkeregistera og hos fylkesmennene.

 

Navnesaker skal avgjøres med grunnlag i lov om personnavn og Rundskriv G-20/2002 (se referanser på overordna nettside). Framstillinga nedenfor innholder råd om hvordan navnesaker for greske navn kan løses og bygger på hvordan jeg (IU) gir råd. Dersom disse råda kan komme i motsetning til de nevnte dokumenta, er det de styrende dokumenta som gjelder.

 

**

 

GRESKE NAVN OG REGLER I DEN NORSKE NAVNELOVEN:

- EN AV FORELDRENES ETTERNAVN MED ENDING SOM VISER SLEKTSKAP (§ 4 1. LEDD NR. 2)

- KJØNNSBESTEMTE ENDINGER I ETTERNAVN (§ 6 2. LEDD)

 

Grekere, både i Hellas og på Kypros, har fornavn, ekte patronym og etternavn. Patronymet er farens fornavn i genitiv, og blir sjelden brukt i praksis. I navnet Nikos Georgiou Papadopoulos er patronymet Georgiou genitiv av Georgios, som er farens fornavn.

Samme patronymform blir normalt brukt både for sønner og døtre.

Kvinners etternavn er farens (foreldrenes) etternavn enten i nominativ (subjektsform) og dermed likt farens etternavn, eller, på tradisjonell måte, i genitiv (eieform), f.eks. Papadopoulou.

Med navnelovgivning i Hellas pr. 2007 beholdt kvinner farens etternavn når de gifter seg. De har altså navnet i nominativ eller genitiv. Slik avgrensing til kjønnsbestemte regler er ganske sikkert endra nå (2021). (Mer om gresk navnelovgivning og tradisjon for bruk av etternavn og patronym (parentonym) vil jeg komme med her siden.)

 

Greske etternavnsformer

Etternavna blir bøyd etter flere substantivklasser, slik at det fins flere ulike endinger i nominativ med sine tilhørende endinger i genitiv.

Den første tabellen her er en oversikt over noen mye brukte ettenavnsendinger med mannlige og kvinnelige endinger. (Tabellen vil etter planen bli bygd ut med flere endinger.)

 

>>Endinger Eksempler 
 MennKvinnerMennKvinner
 -poulos-poulou

Mavropoulos

Panagiotopoulos

Papadopoulos

Theodoropoulos

Xanthopoulos

Mavropoulou

Panagiotopoulou

Papadopoulou

Theodoropoulou

Xanthopoulou

 

-idis,

-ides

-idou

Panagiotidis, Panagiotides

Theodoridis, Theodorides

Panagiotidou

Theodoridou

 -iadis-iadou

Anastasiadis

Anastassiadis

Anastasiadou

Anastassiadou

 -akis-aki

Farmakis

Panagiotakis

Papastamatakis

Theodorakis

Farmaki

Panagiotaki

Papastamataki

Theodoraki

 -itis-itiArvanitisArvaniti

 

Greske patronym (fars fornavn med ending som viser slektskap)

De greske patronymene er, som nevnt, farens fornavn i genitiv. Disse er lite brukt, også i offentlige dokumenter. Etter den norske navneloven, kan patronym (parentonym) tas som etternavn eller mellomnavn. Det er disse bestemmelsene:

- § 4 1. ledd nr. 2: etternavn fra en av foreldrenes fornavn med ending som viser slektskap

- § 9: alle navn som kan tas som etternavn, kan også tas som mellomnavn

Dette vil si at de greske patronymene kan tas som:

- mellomnavn

- eneste etternavn

- ett av to navn i dobbelt etternavn med bindestrek

 

Dersom noen søker om å få disse patronyma som navn uten at de står i pass eller andre gyldige identitspapirer som kan legges til grunn hos folkeregistrene, må det skaffes annen dokumentasjon. Det kan f.eks. være dokumentasjon på farens navn sammen med dokumentasjon for at det er søkerens far.

Nedenfor er en oversikt over noen mye brukte greske mannsnavn i vanlig form (nominativ, subjektsform) og i genitiv (eieform). Genitivformene blir brukt som patronymer for begge kjønn.

Alle navneformene i tabellen er moderne greske former. Det er tatt oppføringer med gresk alfabet og en eller flere transkripsjonsmåter (omskrivingsmåter) til latisk alfabet (vårt alfabet). Transkripsjonsmåter blir kommentert nedenfor.

 

Mannlige fornavn i nominativGresk form, nominativ

Samme fornavn i genitiv, som kan brukes som parentonym: med -ou, -a, -i

(gresk -ου -> -ou)

AlexandrosΑλέξανδροςAlexandrou
AnastasiosΑναστάσιοςAnastasiou
AndreasΑνδρέαςAndrea
AntoniosΑντώνιοςAntoniou
AthanasiosΑθανάσιοςAthanasiou
ChristophorosΧριστοφόροςChristophorou
ChristosΧρήστος / ΧριστοςChristou
DemetriosΔημήτριοςDemetriou
DimitriosΔημήτριοςDimitriou
EliasΗλίαςElia
FrangiskosΦραγκίσκοςFrangiskou
GeorgiosΓεώργιοςGeorgiou
GiorgosΓιώργοςGiorgou
GregoriosΓρηγώριοςGregoriou
GrigoriosΓρηγώριοςGrigoriou
IliasΗλίαςIlia
IoannisΙωάννηςIoanni
JannisΓιάννηςJanni
KaralamposΧαράλαμποςKaralampou
KonstantinosΚωνσταντίνοςKonstantinou
KristoforosΧριστοφόροςKristoforou
KristophorosΧριστοφόροςKristophorou
KristosΧρήστος / ΧριστοςKristou
KyriakosΚυριάκοςKyriakou
NicolaosΝικόλαοςNicolaou
NicosΝίκοςNicou
NikolaosΝικόλαοςNikolaou
NikosΝίκοςNikou
PanagiotisΠαναγιώτηςPanagioti
PanajotisΠαναγιώτηςPanajoti
PaulosΠαύλοςPaulou
PavlosΠαύλοςPavlou
PetrosΠέτροςPetrou
SavvasΣάββαςSavva
StaurosΣταύροςStaurou
StavrosΣταύροςStavrou
StefanosΣτέφανοςStefanou
StephanosΣτέφανοςStephanou
TheodorosΘεόδωροςTheodorou
VasileiosΒασίλειοςVasileiou
VasiliosΒασίλειοςVasiliou
VasilisΒασίληςVasili
   

(Deler av tabellen ble første gangen lagt ut 1.9.2007 i ei anna nettfil.)

 

Greske skrivemåter og transkripsjon

Her er først noen kommentarer om transkripsjon. Lenger nede fins en tabell for alle bokstaver.

Dette tillegget om transkripsjonsmåter er tatt med i tilfelle det skulle dukke opp spørsmål om skrivemåter av navna. Behandling av slike spørsmål etter navneloven, kan jeg svare på dersom det trengs. Alle skrivemåtene i tabellen ovenfor kan regnes som riktige transkripsjoner.

Noen navn i tabellen ovenfor fins i to transkripsjoner til norsk. Grunnen til det er at flere transkripsjonssystem er i bruk. Til støtte for å avklare alternative transkripsjoner er navna med greske tegn også tatt med.

Norsk språkråd har retningslinjer for transkripsjon fra nygresk til norsk her: http://www.sprakrad.no/upload/9261/Gretran.pdf (ta kopi til nettleseren). Innvandrere med greske navn har vanligvis fått navna transkribert på forhånd etter andre system.

De viktigste forskjellene som en vil finne i transkripsjonsmåter, er:

  • Gresk stor Η og tilhørende liten η blir til E/e etter Språkrådets system og I/i etter flere andre system. Eksempler i tabellen nedenfor er Demetrios og Dimitrios, og Elias og Ilias.
  • Gresk stor X og liten χ blir til Kh/kh etter Språkrådets system og Ch/ch etter flere andre system. Et eksempel er Christos og Khristos (som ikke er med nedenfor fordi det er svært lite brukt).
  • Gresk stor Y og liten υ blir til Y/y og U/u etter bestemte regler i Språkrådets og noen andre system, mens de blir til Y/y og V/v i noen system også. Eksempler er Paulos og Pavlos, og Stauros og Stavros.
  • Gresk Κ og κ blir K og k i de fleste system, men også C og c i noen. Et eksempel er Nikolaos og Nicolaos.

Aksenter over noen vokaler i de greske formene, viser trykk og er ikke en nødvendig del av bokstaven.

 

Transkripsjon fra gresk alfabet (tabell)

 

   Norsk, SpråkrådetEngelsk, ALA-LCgresknorsk engelsk
Ααalfaaa   
ΒβbetavvΒασίλειοςVasiliosVasileios / Vasilios
Γγgammag, j (*)g (*)   
Δδdeltadd   
Εεepsilone (kort)e   
Ζζzetazz   
Ηηetai (lang)e (lang)ΑριστίδηςAristidisAristides, ofte Aristidis
ΘθthetaththΘεοδώραTheodoraTheodora
Ιιiotai (*)i   
ΚκkappakkΚωνσταντίνοςKonstantinosKonstantinos
Λλlambdall   
Μμmymm (*)   
Ννnynn (*)   
Ξξksix (*)x   
Οοomikronoo   
Ππpipp   
Ρρrhorr   
Σς, σsigmass   
Ττtautt   
Υυypsilony (*)y, u i diftonger   
ΦφfifphΦίλιπποςFilipposPhilippos
ΧχkhikhchΑχιλλέαςAkhilleasAchilleas
Ψψpsipsps   
Ωωomegao (lang)o   

(*) = omtalt under kombinasjoner

 

Kombinasjoner

  Norsk, SpråkrådetEngelsk, ALA-LC; eks. fra Wikipedia.org (engelsk)gresknorskengelsk
diftongerαι (alfa + iota), som diftongeaiΑίγιvαÉjinaAigina (Aegina)
"ει (epsilon + iota), som diftongieiHράκλειo, ΒασίλειοςIráklio, VasiliosIrakleio, Vasileios/ Vasilios
"oι (omikron + iota), som diftongioiΈυβoιαÉvviaEuvoia (Euboeas)
"oυ (omikron + ypsilon)ououΠαπαδόπουλοςPapadopoulos; -ópoulosPapadopoulos
"αυ (alfa + ypsilon), som diftongavauΓάυδoς, Παύλος ΣταυρόςGávdos, Pavlos, StavrosPaulos, oftere Pavlos, Stauros, oftere Stavros
"ευ (epsilon + ypsilon), som diftongeveuΛευκάδα (sted)LevkádaLeukada (?), (Lefkáda)
m+μπ (my + pi)b, men mb i innlyd etter vokalb først i ord, mp inne i ordΌλυμπoς (sted), ΜπέλλαÓlymbos, Bella (av Isabella)Olympos, Olimbos; Bella
n+vτ (ny + tau)d, men nd i innlyd etter vokald først i ord; nt inne i og sist i ordTριάvτα (sted)TriándaTrianta
g+konso-nant (gamma)γ (gamma)g, men j i visse kombinasjoner, nedenforn foran γ, κ, ξ, χ i inne i ord, nedenfor(se nedenfor)(se nedenfor)(se nedenfor)
 γκ (gamma + kappa)g, men ng i innlyd etter vokalgk først i ord, ng inne i ordΓκιώvα, ΦραγκίσκοςGióna, FrangiskosGiona, Gkiona, Frangiskos
"γγ (gamma + gamma)ngngAγγελής, ΕυαγγέλοςAngelís, EvangélosAngeles, oftere Angelis; Euangélos, oftere Evangélos
"γχ (gamma + khi)nkhnchΠαγχάρίοςPankháriosPanchários
"γξ (gamma + ksi)(nx?)nx   
g+i/e (gamma)γ (gamma + i/e-lyd)jg før fremre vokaler (også nedenfor)ΓερακάριJerakáriGerakari
"γί (gamma + iota med trykk)g før fremre vokaler (også nedenfor)AγίαAjíaAgia
"για, γιo, γιoυ, γιωja, jo, jou, jo (dersom trykket ikke er på iota)g før fremre vokaler (i, e)Γιάvvης, Γιώργoς, ΠαναγιώτηςJánnis, Jórgos, PanajotisGiannis, Giorgos, Panagiotis/ Panagotis
t+τζ (tau + zeta)tz TζαβέλαςTzavélasTzavelas
       

 

Denne tabellen bygger blant annet på:

 

>