Greske navn
Nedenfor her er det oversikt over transkripsjon for moderne gresk.Denne sida vil etter hvert få info om greske for- og etternavn. Foreløpig er det lenke til ei annen side med navneinfo nedenfor.
Hovedinnhold
(13.6.2022, Ivar Utne)
Den viktigste målgruppa for denne framstillinga er navnesaksbehandlere ved folkeregistera og hos fylkesmennene.
Navnesaker skal avgjøres med grunnlag i lov om personnavn og Rundskriv G-20/2002 (se referanser på overordna nettside). Framstillinga nedenfor innholder råd om hvordan navnesaker for greske navn kan løses og bygger på hvordan jeg (IU) gir råd. Dersom disse råda kan komme i motsetning til de nevnte dokumenta, er det de styrende dokumenta som gjelder.
**
GRESKE NAVN OG REGLER I DEN NORSKE NAVNELOVEN:
- EN AV FORELDRENES ETTERNAVN MED ENDING SOM VISER SLEKTSKAP (§ 4 1. LEDD NR. 2)
- KJØNNSBESTEMTE ENDINGER I ETTERNAVN (§ 6 2. LEDD)
Grekere, både i Hellas og på Kypros, har fornavn, ekte patronym og etternavn. Patronymet er farens fornavn i genitiv, og blir sjelden brukt i praksis. I navnet Nikos Georgiou Papadopoulos er patronymet Georgiou genitiv av Georgios, som er farens fornavn.
Samme patronymform blir normalt brukt både for sønner og døtre.
Kvinners etternavn er farens (foreldrenes) etternavn enten i nominativ (subjektsform) og dermed likt farens etternavn, eller, på tradisjonell måte, i genitiv (eieform), f.eks. Papadopoulou.
Med navnelovgivning i Hellas pr. 2007 beholdt kvinner farens etternavn når de gifter seg. De har altså navnet i nominativ eller genitiv. Slik avgrensing til kjønnsbestemte regler er ganske sikkert endra nå (2021). (Mer om gresk navnelovgivning og tradisjon for bruk av etternavn og patronym (parentonym) vil jeg komme med her siden.)
Greske etternavnsformer
Etternavna blir bøyd etter flere substantivklasser, slik at det fins flere ulike endinger i nominativ med sine tilhørende endinger i genitiv.
Den første tabellen her er en oversikt over noen mye brukte ettenavnsendinger med mannlige og kvinnelige endinger. (Tabellen vil etter planen bli bygd ut med flere endinger.)
>> | Endinger | Eksempler | ||
Menn | Kvinner | Menn | Kvinner | |
-poulos | -poulou | Mavropoulos Panagiotopoulos Papadopoulos Theodoropoulos Xanthopoulos | Mavropoulou Panagiotopoulou Papadopoulou Theodoropoulou Xanthopoulou | |
-idis, -ides | -idou | Panagiotidis, Panagiotides Theodoridis, Theodorides | Panagiotidou Theodoridou | |
-iadis | -iadou | Anastasiadis Anastassiadis | Anastasiadou Anastassiadou | |
-akis | -aki | Farmakis Panagiotakis Papastamatakis Theodorakis | Farmaki Panagiotaki Papastamataki Theodoraki | |
-itis | -iti | Arvanitis | Arvaniti |
Greske patronym (fars fornavn med ending som viser slektskap)
De greske patronymene er, som nevnt, farens fornavn i genitiv. Disse er lite brukt, også i offentlige dokumenter. Etter den norske navneloven, kan patronym (parentonym) tas som etternavn eller mellomnavn. Det er disse bestemmelsene:
- § 4 1. ledd nr. 2: etternavn fra en av foreldrenes fornavn med ending som viser slektskap
- § 9: alle navn som kan tas som etternavn, kan også tas som mellomnavn
Dette vil si at de greske patronymene kan tas som:
- mellomnavn
- eneste etternavn
- ett av to navn i dobbelt etternavn med bindestrek
Dersom noen søker om å få disse patronyma som navn uten at de står i pass eller andre gyldige identitspapirer som kan legges til grunn hos folkeregistrene, må det skaffes annen dokumentasjon. Det kan f.eks. være dokumentasjon på farens navn sammen med dokumentasjon for at det er søkerens far.
Nedenfor er en oversikt over noen mye brukte greske mannsnavn i vanlig form (nominativ, subjektsform) og i genitiv (eieform). Genitivformene blir brukt som patronymer for begge kjønn.
Alle navneformene i tabellen er moderne greske former. Det er tatt oppføringer med gresk alfabet og en eller flere transkripsjonsmåter (omskrivingsmåter) til latisk alfabet (vårt alfabet). Transkripsjonsmåter blir kommentert nedenfor.
Mannlige fornavn i nominativ | Gresk form, nominativ | Samme fornavn i genitiv, som kan brukes som parentonym: med -ou, -a, -i (gresk -ου -> -ou) |
Alexandros | Αλέξανδρος | Alexandrou |
Anastasios | Αναστάσιος | Anastasiou |
Andreas | Ανδρέας | Andrea |
Antonios | Αντώνιος | Antoniou |
Athanasios | Αθανάσιος | Athanasiou |
Christophoros | Χριστοφόρος | Christophorou |
Christos | Χρήστος / Χριστος | Christou |
Demetrios | Δημήτριος | Demetriou |
Dimitrios | Δημήτριος | Dimitriou |
Elias | Ηλίας | Elia |
Frangiskos | Φραγκίσκος | Frangiskou |
Georgios | Γεώργιος | Georgiou |
Giorgos | Γιώργος | Giorgou |
Gregorios | Γρηγώριος | Gregoriou |
Grigorios | Γρηγώριος | Grigoriou |
Ilias | Ηλίας | Ilia |
Ioannis | Ιωάννης | Ioanni |
Jannis | Γιάννης | Janni |
Karalampos | Χαράλαμπος | Karalampou |
Konstantinos | Κωνσταντίνος | Konstantinou |
Kristoforos | Χριστοφόρος | Kristoforou |
Kristophoros | Χριστοφόρος | Kristophorou |
Kristos | Χρήστος / Χριστος | Kristou |
Kyriakos | Κυριάκος | Kyriakou |
Nicolaos | Νικόλαος | Nicolaou |
Nicos | Νίκος | Nicou |
Nikolaos | Νικόλαος | Nikolaou |
Nikos | Νίκος | Nikou |
Panagiotis | Παναγιώτης | Panagioti |
Panajotis | Παναγιώτης | Panajoti |
Paulos | Παύλος | Paulou |
Pavlos | Παύλος | Pavlou |
Petros | Πέτρος | Petrou |
Savvas | Σάββας | Savva |
Stauros | Σταύρος | Staurou |
Stavros | Σταύρος | Stavrou |
Stefanos | Στέφανος | Stefanou |
Stephanos | Στέφανος | Stephanou |
Theodoros | Θεόδωρος | Theodorou |
Vasileios | Βασίλειος | Vasileiou |
Vasilios | Βασίλειος | Vasiliou |
Vasilis | Βασίλης | Vasili |
(Deler av tabellen ble første gangen lagt ut 1.9.2007 i ei anna nettfil.)
Greske skrivemåter og transkripsjon
Her er først noen kommentarer om transkripsjon. Lenger nede fins en tabell for alle bokstaver.
Dette tillegget om transkripsjonsmåter er tatt med i tilfelle det skulle dukke opp spørsmål om skrivemåter av navna. Behandling av slike spørsmål etter navneloven, kan jeg svare på dersom det trengs. Alle skrivemåtene i tabellen ovenfor kan regnes som riktige transkripsjoner.
Noen navn i tabellen ovenfor fins i to transkripsjoner til norsk. Grunnen til det er at flere transkripsjonssystem er i bruk. Til støtte for å avklare alternative transkripsjoner er navna med greske tegn også tatt med.
Norsk språkråd har retningslinjer for transkripsjon fra nygresk til norsk her: http://www.sprakrad.no/upload/9261/Gretran.pdf (ta kopi til nettleseren). Innvandrere med greske navn har vanligvis fått navna transkribert på forhånd etter andre system.
De viktigste forskjellene som en vil finne i transkripsjonsmåter, er:
- Gresk stor Η og tilhørende liten η blir til E/e etter Språkrådets system og I/i etter flere andre system. Eksempler i tabellen nedenfor er Demetrios og Dimitrios, og Elias og Ilias.
- Gresk stor X og liten χ blir til Kh/kh etter Språkrådets system og Ch/ch etter flere andre system. Et eksempel er Christos og Khristos (som ikke er med nedenfor fordi det er svært lite brukt).
- Gresk stor Y og liten υ blir til Y/y og U/u etter bestemte regler i Språkrådets og noen andre system, mens de blir til Y/y og V/v i noen system også. Eksempler er Paulos og Pavlos, og Stauros og Stavros.
- Gresk Κ og κ blir K og k i de fleste system, men også C og c i noen. Et eksempel er Nikolaos og Nicolaos.
Aksenter over noen vokaler i de greske formene, viser trykk og er ikke en nødvendig del av bokstaven.
Transkripsjon fra gresk alfabet (tabell)
Norsk, Språkrådet | Engelsk, ALA-LC | gresk | norsk | engelsk | |||
Α | α | alfa | a | a | |||
Β | β | beta | v | v | Βασίλειος | Vasilios | Vasileios / Vasilios |
Γ | γ | gamma | g, j (*) | g (*) | |||
Δ | δ | delta | d | d | |||
Ε | ε | epsilon | e (kort) | e | |||
Ζ | ζ | zeta | z | z | |||
Η | η | eta | i (lang) | e (lang) | Αριστίδης | Aristidis | Aristides, ofte Aristidis |
Θ | θ | theta | th | th | Θεοδώρα | Theodora | Theodora |
Ι | ι | iota | i (*) | i | |||
Κ | κ | kappa | k | k | Κωνσταντίνος | Konstantinos | Konstantinos |
Λ | λ | lambda | l | l | |||
Μ | μ | my | m | m (*) | |||
Ν | ν | ny | n | n (*) | |||
Ξ | ξ | ksi | x (*) | x | |||
Ο | ο | omikron | o | o | |||
Π | π | pi | p | p | |||
Ρ | ρ | rho | r | r | |||
Σ | ς, σ | sigma | s | s | |||
Τ | τ | tau | t | t | |||
Υ | υ | ypsilon | y (*) | y, u i diftonger | |||
Φ | φ | fi | f | ph | Φίλιππος | Filippos | Philippos |
Χ | χ | khi | kh | ch | Αχιλλέας | Akhilleas | Achilleas |
Ψ | ψ | psi | ps | ps | |||
Ω | ω | omega | o (lang) | o |
(*) = omtalt under kombinasjoner
Kombinasjoner
Norsk, Språkrådet | Engelsk, ALA-LC; eks. fra Wikipedia.org (engelsk) | gresk | norsk | engelsk | ||
diftonger | αι (alfa + iota), som diftong | e | ai | Αίγιvα | Éjina | Aigina (Aegina) |
" | ει (epsilon + iota), som diftong | i | ei | Hράκλειo, Βασίλειος | Iráklio, Vasilios | Irakleio, Vasileios/ Vasilios |
" | oι (omikron + iota), som diftong | i | oi | Έυβoια | Évvia | Euvoia (Euboeas) |
" | oυ (omikron + ypsilon) | ou | ou | Παπαδόπουλος | Papadopoulos; -ópoulos | Papadopoulos |
" | αυ (alfa + ypsilon), som diftong | av | au | Γάυδoς, Παύλος Σταυρός | Gávdos, Pavlos, Stavros | Paulos, oftere Pavlos, Stauros, oftere Stavros |
" | ευ (epsilon + ypsilon), som diftong | ev | eu | Λευκάδα (sted) | Levkáda | Leukada (?), (Lefkáda) |
m+ | μπ (my + pi) | b, men mb i innlyd etter vokal | b først i ord, mp inne i ord | Όλυμπoς (sted), Μπέλλα | Ólymbos, Bella (av Isabella) | Olympos, Olimbos; Bella |
n+ | vτ (ny + tau) | d, men nd i innlyd etter vokal | d først i ord; nt inne i og sist i ord | Tριάvτα (sted) | Triánda | Trianta |
g+konso-nant (gamma) | γ (gamma) | g, men j i visse kombinasjoner, nedenfor | n foran γ, κ, ξ, χ i inne i ord, nedenfor | (se nedenfor) | (se nedenfor) | (se nedenfor) |
γκ (gamma + kappa) | g, men ng i innlyd etter vokal | gk først i ord, ng inne i ord | Γκιώvα, Φραγκίσκος | Gióna, Frangiskos | Giona, Gkiona, Frangiskos | |
" | γγ (gamma + gamma) | ng | ng | Aγγελής, Ευαγγέλος | Angelís, Evangélos | Angeles, oftere Angelis; Euangélos, oftere Evangélos |
" | γχ (gamma + khi) | nkh | nch | Παγχάρίος | Pankhários | Panchários |
" | γξ (gamma + ksi) | (nx?) | nx | |||
g+i/e (gamma) | γ (gamma + i/e-lyd) | j | g før fremre vokaler (også nedenfor) | Γερακάρι | Jerakári | Gerakari |
" | γί (gamma + iota med trykk) | jí | g før fremre vokaler (også nedenfor) | Aγία | Ajía | Agia |
" | για, γιo, γιoυ, γιω | ja, jo, jou, jo (dersom trykket ikke er på iota) | g før fremre vokaler (i, e) | Γιάvvης, Γιώργoς, Παναγιώτης | Jánnis, Jórgos, Panajotis | Giannis, Giorgos, Panagiotis/ Panagotis |
t+ | τζ (tau + zeta) | tz | Tζαβέλας | Tzavélas | Tzavelas | |
Denne tabellen bygger blant annet på:
- Språkrådet, https://www.sprakradet.no/localfiles/9261/gretran.pdf
- Wikipedia (engelsk): https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Greek#Modern_Greek
- ALA-LC sin trykte 1997-utgave for transkripsjoner for mange alfabet
- Nettsøk på navneformer
>