Hjem
Åse Johnsens bilde

Åse Johnsen

Instituttleder, Tlf 55 58 22 90
  • E-postAse.Johnsen@uib.no
  • Telefon+47 55 58 22 90
  • Besøksadresse
    HF-bygget, Sydnesplassen 7
  • Postadresse
    Postboks 7805
    5020 Bergen

Oversettelse/Tolking
Tekst, diskurs, fagspråk
Reiselivstekster

Leder av den tidligere forskergruppen: Del texto al turismo y del turismo al texto

Forskergruppe til 2016: Voice in Translation

 

Lærebok
  • Ruiz Rufino, Maximino Jesús ; Johnsen, Åse. 2010. Spansk i kontekst. Fra tekst til teori. Fagbokforlaget.
Vitenskapelig artikkel
  • Johnsen, Åse. 2015. Rettstolking og rettssikkerhet i et norsk perspektiv. FLEKS - Scandinavian Journal of Intercultural Theory and practice. 18 sider.
  • Johnsen, Åse. 2014. Revision and cohesion in translation. Translation and Interpreting Studies. 70-87.
  • Alvstad, Cecilia; Johnsen, Åse. 2014. La traducción de la literatura infantil y juvenil: Presentación. TRANS. Revista de Traductología. 11-14.
  • Johnsen, Åse; Alvstad, Cecilia. 2014. Imágenes de Cuba en Noruega: textos para turistas. Temas. 35-42.
  • Drange, Eli-Marie D.; Johnsen, Åse. 2013. Investigación en la didáctica del español como lengua extranjera. Biblioteca virtual - RedELE.
  • Alvstad, Cecilia; Johnsen, Åse. 2013. Continuidad de los textos: Metaficción en un cuento de Cortázar y en su traducción sueca. Meta : Journal des traducteurs.
  • Johnsen, Åse. 2011. El español como asignatura universitaria en Noruega en 2010. Biblioteca virtual - RedELE.
  • Johnsen, Åse. 2009. Mappe i spanskfaget ved UiB. UNIPED (Tromsø). 44-51.
  • Johnsen, Åse. 2009. Fenalår o jamón serrano. Nosotros y los otros. mTm A Translation Journal.
  • Johnsen, Åse. 2004. Hva skjer i oversetterens hode? Tribune : Skriftserie for Romansk institutt, Universitetet i Bergen. 94-101.
  • Johnsen, Åse. 2000. �Oversettelse som 'stupid mord', Tekstfunksjon og oversettelsesmetoder. En sammenligning av den engelske og den spanske oversettelsen av Sofies verden.". Tribune : Skriftserie for Romansk institutt, Universitetet i Bergen. 43-62.
  • Johnsen, Åse. 2000. Hermeneutikk og oversettelse - Hva vil det si å forstå en tekst fra en oversetters ståsted. Tribune : Skriftserie for Romansk institutt, Universitetet i Bergen. 43-62.
  • Johnsen, Åse. 2000. El mundo de la [filo]sofía. Translation in Context, Selected Contributions from the EST Congress, Granada.. 317-326.
  • Johnsen, Åse. 2000. "Hermeneutikk og oversettelse - Hva vil det si å forstå en tekst fra en oversetters ståsted." Vitenskapsteoretisk innlegg til dr. art.-studiet ved Universitetet i Bergen. Tribune : Skriftserie for Romansk institutt, Universitetet i Bergen. 29-42.
  • Johnsen, Åse. 1999. La Red, un "alud" de información: propuesta para su aprovechamiento en la traducción pedagógica. DEA: Documentos de Español Actuel. 135-153.
  • Johnsen, Åse. 1998. Algunos comentarios a la traducción noruega de Crónica de una muerte anunciada. Corriente del Golfo. 333-342.
Faglig foredrag
  • Johnsen, Åse. 2018. Tolking og rollekonflikter.
  • Johnsen, Åse. 2018. Hvordan evaluere en oversatt tekst?
  • Johnsen, Åse. 2015. Språkpakken, UiB og UH-nett Vest. Et konkret eksempel på samarbeid om fremmedspråk i lærerutdanningen.
  • Eide, Liv; Johnsen, Åse. 2014. Exotismo, estetización y excepcionalidad. Cuba en los textos de turismo.
  • Myrvold, Pernille; Johnsen, Åse. 2013. Språk- og kulturkompetanse i en globalisert verden.
Populærvitenskapelig foredrag
  • Johnsen, Åse. 2017. Oversettelse av flerspråklige tekster.
  • Johnsen, Åse; Eide, Liv. 2014. Cuba: Eksotisk, erotisk, estetisk, eksepsjonelt.
  • Eide, Liv; Johnsen, Åse. 2007. La presencia de América en las manuales de ELE en Noruega.
  • Johnsen, Åse. 2007. Kan oversettelse læres?
  • Johnsen, Åse. 1996. Oversettelsens plass i språkundervisningen.
Vitenskapelig foredrag
  • Johnsen, Åse. 2019. La autocorrección de las formas verbales en estudiantes noruegos de ELE.
  • Eide, Liv; Johnsen, Åse. 2016. Fra solidaritetsbrigade til ego-trip? Norske charterstudier til Cuba.
  • Johnsen, Åse; Eide, Liv. 2016. "Charter studies" - the case of Norwegian students in Cuba.
  • Johnsen, Åse. 2014. La traducción de los diminutivos a las lenguas escandinavas.
  • Johnsen, Åse. 2014. "La autocorrección en el proceso de escritura en estudiantes noruegos de ELE".
  • Johnsen, Åse. 2013. VOCES Y AGENTES EN EL PROCESO DE TRADUCCIÓN.
  • Johnsen, Åse; Eide, Liv. 2013. Cuba como destino turistíco.
  • Johnsen, Åse. 2012. Rettstolking og rettssikkerhet i et norsk perspektiv.
  • Johnsen, Åse; Alvstad, Cecilia. 2012. La presentación de Cuba en folletos turísticos. Comparación entre Noruega y España.
  • Johnsen, Åse; Alvstad, Cecilia. 2012. Imágenes de Cuba en folletos turísticos noruegos.
  • Johnsen, Åse; Drange, Eli-Marie Danbolt. 2012. "Investigación en la didáctica de ELE en Noruega".
  • Johnsen, Åse. 2011. Revision in Tranlastion.
  • Johnsen, Åse; Alvstad, Cecilia. 2011. Imágenes de Cuba en Noruega.
  • Johnsen, Åse. 2011. Changes in translation.
  • Johnsen, Åse. 2009. “La traducción escrita a inmigrantes.”.
  • Johnsen, Åse. 2009. “La carpeta como herramienta en la evaluación de la clase de traducción”.
  • Johnsen, Åse. 2009. ¿Qué sucede en la mente del traductor?
  • Johnsen, Åse. 2009. We must also rise. In comes the judge.The interpreter’s visibility.
  • Alvstad, Cecilia; Johnsen, Åse. 2009. Sammanhanget mellan översättningarna. Julio Cortázars novell ”La continuidad de los parques” på fyra skandinaviska språk.
  • Johnsen, Åse. 2008. Å forske på oversettelse.
  • Johnsen, Åse; Rovira, Silvia. 2008. Spansk I på Nettgymnaset.
  • Johnsen, Åse. 2008. Fenalår o jamón serrano. Nosotros y los otros.
  • Johnsen, Åse. 2008. Analyzing the interpreter’s visibility. A case study from Bergen Town Court, Norway.
  • Whittaker, Sunniva; Johnsen, Åse. 2007. The interpreters’ view of their performance before and after undergoing training. A case study from Norway.
  • Johnsen, Åse; Eide, Liv. 2007. Spanskfagets vilkår i skolen og lærerutdanningen.
  • Johnsen, Åse; Eide, Liv. 2006. LA PRESENCIA DE AMÉRICA LATINA EN LOS MÉTODOS DE E/LE EN NORUEGA.
  • Johnsen, Åse. 2003. Investigando el proceso de traducción.
  • Johnsen, Åse. 2003. Diferencias en el proceso de traducción entre traductores expertos e inexpertos.
  • Johnsen, Åse. 1998. El mundo de la [filo]sofía.
  • Johnsen, Åse. 1997. Translation Strategies and Communicative Function.
  • Johnsen, Åse. 1996. La traducción de la voz pasiva del noruego al español.
  • Johnsen, Åse. 1996. La traducción de la voz pasiva del noruego al español.
  • Johnsen, Åse. 1996. Health-Information for Spanish Speaking Immigrants and Refugees in Norway.
  • Johnsen, Åse. 1995. Algunos aspectos acerca de la traducción al noruego de la novela: Crónica de una muerte anunciada, de Gabriel García Márquez.
Leder
  • Alvstad, Cecilia; Johnsen, Åse. 2014. Presentación. TRANS. Revista de Traductología. 11-14.
Vitenskapelig antologi/Konferanseserie
  • Johnsen, Åse; Clausen, Helene Balslev; Carmen, Cortez Zaborras. 2015. El discurso de instituciones, empresas y viajeros. Del texto al turismo y del turismo al texto. Peter Lang Publishing Group.
Kronikk
  • Eide, Liv; Johnsen, Åse. 2015. Hvordan skal Cuba selges i fremtiden? Dagens næringsliv.
Doktorgradsavhandling
  • Johnsen, Åse. 2001. Funcionalidad y aceptabilidad en textos traducios del noruego al español.
  • Johnsen, Åse. 2000. Funcionalidad y aceptabilidad en textos traducidos del noruego al español.
Intervju
  • Johnsen, Åse. 2013. "Vil vise dei som set om".
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
  • Johnsen, Åse; Eide, Liv. 2017. Markedsføringen av norske studiereiser til Cuba.
  • Johnsen, Åse; Clausen, Helene Balslev; Carmen, Cortez Zaborras. 2015. Introducción. 5 sider.
  • Johnsen, Åse; Eide, Liv. 2015. Exotismo, estetización y excepcionalidad. Cuba en los textos turísticos noruegos. 30 sider.
  • Johnsen, Åse. 2011. De "La puerta condenada" a "La puerta no usada". 15 sider.
Poster
  • Johnsen, Åse. 2007. Community Interpreters Training Course The Bergen Model.
Digitale læremidler
  • Ruiz Rufino, Maximino Jesús ; Johnsen, Åse. 2007. Språk i kontekst (Spansk språkmodul for Profft).
  • Johnsen, Åse. 2001. Spanskkurs C/B-språk for videregående skole.
Vitenskapelig oversiktsartikkel/review
  • Johnsen, Åse. 2005. Tolkeutdanningen i Bergen. 1-6.
  • Johnsen, Åse. 2002. Nettspansk et sted å være � et sted å lære.

Se fullstendig oversikt over publikasjoner i CRIStin.

Text-tourism-text

Deltakelse i NFR-finansiert prosjekt: 
Voices of Translation